Английские заметки

05.08.2009 16:46

Накопил некоторое количество мыслей по поводу ангельского и о порядке его изучения. Высказываю.

У меня английский шел и идет в несколько этапов, плавно перетекающих из одного в другой.

Россия. Ощущение того, английский средний. Насколько сильно он был средним, я понял только после отъезда. В Москве шел неправильным путем — вместо того, чтобы ходить на курсы разговорного, читал учебники (из которых в памяти почти ничего не оседало, так как не использовалось). Но с другой стороны постоянно слушал подкасты ESL по дороге на работу и обратно.

Прилетев на остров, понял, что во-первых, все правила учить не нужно. Все эти таблички времен, формулы образования предложений и прочие глобальные подходы русской системы образования к изучения иностранного языка — полная чушь. Они никому не нужны, потому что английский — это живой язык и в целом похож на айсберг. Сверху — разговорная часть, она же — наиболее активно эксплуатируемая. Гораздо важнее знать и уметь использовать стандартные времена (их не так много), но уверенно, чем держать в голове все времена и думать, какое из них лучше брать для перевода. Тоже самое относится к словарному запасу. 1000 слов, которые находятся в активном запасе на порядок важнее словаря на столе в несколько десятков тысяч слов, поверьте.

Все времена используются либо в литературной речи, либо при написании деловых писем, либо в любой другой формальной обстановке. Если вы собираетесь жить среди нормальных людей, сделайте упор на то, что им привычно. Не забивайте себе голову тем, что используется раз в год. Для этого всегда есть те же учебники и словари, в которые всегда можно посмотреть при необходимости.

Во-вторых, синонимы. Я об этом почти не задумывался, живя в России. Как построена советская система образования: всё должно быть четко и правильно. Будучи воспитанным в таком же стиле, мне не часто приходило в голову, что, по большому счету, неважно, как будет осуществлен перевод на английский, важен результат. Долгое время старался переводить правильно, почти дословно, с использованием подходящих слов и времен. Когда столкнулся с разговорным, понял, что так дело не пойдет. Есть два варианта — либо стоять и тупить, пытаясь перевести один в один, либо найти синонимы, упростить предложение, разбить его на два или три и передать таким образом картинку, нарисованную в твоей голове собеседнику. Это самое главное. Неважно, что ты там себе думаешь и как это звучит на русском. Это никого не интересует. Важно, чтобы твой перевод был лаконичным и максимально точным. В противном случае неизбежен оборот “I mean” (который поначалу использовал через раз) и “лыко, да мочало, начинай сначала”. Простое правило: не можешь перевести точно — переводи примерно с использованием синонимов. Это не экзамен по математике, никто не требует 100% точности. Если собеседник знаком с ситуацией, которую ты пытаешься ему обрисовать, он сам найдет нужное направление и переспросит, если что-то недопонял. При этом крайне важно не уходить в дебри, ибо есть риск перевести вообще не так, как было задумано.

В-третьих, коммуникабельность. Замечено, что коммуникабельный человек с минимальным английским через год уже вовсю шпарит, тогда как стеснительный, но потенциально способный будет тупить и через год, и через два. Знания постоянно надо актуализировать, использовать в речи и расширять со временем. Чем чаще общаешься, тем крепче запоминаются обороты и слова и тем проще будет жить потом.

У меня сейчас третий этап, если жизнь в России считать первым, а тупняк по приезду — вторым. “Вершина айсберга” уже более или менее освоена, начинается копание глубже. Заминки в речи иногда встречаются, особенно, если диалог ведется на какую-нибудь специфичную тему, где нужно знать термины. По этой причине не могу сказать, что знаю английский. Да и вряд ли когда-нибудь так скажу. Его можно изучать всю жизнь.

Следующим этапом, видимо, будет более свободная речь с большим словарным запасом, знанием большего числа оборотов, словосочетаний и прочих особенностей языка. Года через 2-3.

P.S. Заметил, что funeral, судя по песням, отлично рифмуется с beautiful


Назад 

Комментарии на “Английские заметки”

  1. hyperborean говорит:

    Блатняк местный что ли слушаешь?

    “Ночь и луна озарила
    старый кладбищенский двор,
    где над сырою могилой
    плакал молоденький вор”

    Ну чем не beautiful?

  2. Кашуков Андрей говорит:

    Не, красивую и нелегкую лирику: http://www.youtube.com/watch?v=MJFkczldS5g

    Nikki Sixx, “Life Is Beautiful Lyrics”

    Вот текст:

    You can’t quit until you try
    You can’t live until you die
    You can’t learn to tell the truth until you learn to lie
    You can’t breathe until you choke
    You gotta laugh when you’re the joke
    It’s nothing like a funeral to make you feel alive

    Just open your eyes
    Just open your eyes
    And see that life is beautiful
    Will you swear on your life that no one will cry at my funeral

    I know some things that you don’t
    I’ve done things that you won’t
    It’s nothing like a trail of blood to find your way back home
    I was waiting for my hearse
    What came next was so much worse
    It took a funeral to make me feel alive

    Just open your eyes
    Just open your eyes
    And see that life is beautiful
    Will you swear on your life that no one will cry at my funeral

    Alive
    Just open your eyes
    Just open your eyes
    And see that life is beautiful
    Will you swear on your life that no one will cry at my funeral

    Just open your eyes
    Just open your eyes
    And see that life is beautiful
    Will you swear on your life that no one will cry at my funeral

Написать мне